Что такое стихи?
Что такое стихи и чем поэтическая речь отличается от
обычной?
Если посмотреть, видение этого у всех цыган Восточной Европы
однозначно:
- у стихов есть ритм,
- у стихов есть рифма,
- в одном не самом большом стихотворении умещается столько же смысла и чувств,
сколько в целом рассказе, то есть – плотность и насыщенность у стихотворения
выше.
А в Западной Европе цыгане пишут верлибры: стихи без ритма и
рифмы.
Вы, если хотите, тоже можете писать, но я буду рассказывать
только о таких, которые описаны выше. Потому что как писать без рифмы и без
ритма, вы сообразите без меня.
У большинства цыган мира стихотворение называется – «рихма». Неплохо бы взять на вооружение,
но как нам тогда назвать рифму? Можно по-французски – «рим». Почему бы и нет? И запомнить легко. А ритм, он и есть ритм –
«ритмо». Кстати же, давайте о нём
поговорим.
О ритме
Может быть, вы слышали такие слова – ямб, хорей, анапест…
Забудьте их. То есть, если захотите, можете где-то посмотреть, к чему они, а
сейчас – забудьте.
Для того, чтобы сделать стихотворение ритмичным, существует
несколько простых приёмов.
Во-первых.
Делайте строчки примерно одной длины, так, чтобы на всех
было одинаковое количество ударений, то есть – одинаковое количество значимых,
неслужебных слов. Например:
Псирэна дро фэлда грая,
багана дро вэш чирикля.
Жирными буквами выделены ударения в словах. Как видим, в
обеих строчках по три.
В идеале, при этом между ударными слогами должно быть не
больше двух безударных.
Во-вторых.
Когда первое по счёту ударение в каждой строке всегда
оказывается на одном и том же месте (на первом, втором или третьем слоге),
стихотворение звучит гораздо ровнее.
Например:
Дэ ла лолэ лулудя,
мэк захачён якхорья
итересно не только тем, что первая строка похожа на
скороговорку, но и тем, что этот стишок звучит ровнее, ритмичнее чем вот такой:
Дэ ла лолэ лулудя,
ёй обедо тукэ кэрдя.
В-третьих, управлять ритмом можно при помощи длины строки.
Чем строка короче, тем живее и быстрее в ней поэтическая речь.
Сравните:
Джя тэ чёрэс
ту грасторэс
и
Момолы ровэл, екджины дрэ рат;
калыпэ тэлэ джял про мро чекат.
Мужская, женская и
длинная рифма
В цыганском языке возможны три основных типа рифм.
Мужская рифма, муршканы
рим – это когда ударение в рифмующихся словах падает на самый последний
слог
Например:
дад – гад, ромэс – дромэс, э пхэн - пхэнэн
Женская рифма, джювликаны
рим – когда ударение падает на второй слог с конца слов в рифме.
Например:
кхэлэна – псирэна, грастэ – хуластэ, кхэритко – вэшытко
Такая рифма звучит, во-первых, мягче мужской, во-вторых, она
довольно монотонная, скучноватая.
Длинная рифма, длуго или
лунго рим – это когда ударение в
рифме падает на третий с конца слог.
Например:
ромненгирэ – чирикленгирэ, чявэскиро – дадэскиро.
Не представляю, чтобы её кто-то использовал, потому что
зачем? Просто чисто теоретически она возможна, поэтому я её назвала.
Цыганский язык устроен так, что больше всего в нём мужских
рифм; можно сказать, с точки зрения поэзии это очень мужественный язык.
Ещё о рифме
Рифмы могут различаться друг с другом по типу звучания. Я
немного подумала и придумала названия для разных типов.
Железная рифма, саструны
рим – такая рифма, в которой все звуки совпадают, начиная с ударного слога.
Например:
дром – палором, чяво – адасаво, откэрдо – мардо
Чувствуете, какие они чеканные?
Если рифма мужская, и один звук, тот, который последний в
слоге, отличается, то это серебряная рифма, рупуви или рупуни рим.
Например:
рув – руп, вэш – чявэ, рат – кхэра
Серебряные рифмы очень мелодичны и обладают своеобразным
очарованием.
Если слова в мужской рифме заканчиваются на гласную (а, я,
о, и, е, ё, ы) и ничего, кроме этой гласной, не рифмуется, то рифма получается
такая бедная на звук… что мы её так и назовём: чёроритко или чёри рим.
Например:
дыныло – шардо, васта – якха, грая – чирикля
Бывают ещё рифма-половинка, пашрим. Это легче показать, чем объяснить:
кхэлэс – пшалэскэ, чёри - кхэритко
А все остальные рифмы можно назвать медными, харкунэ римья.
Например:
гад – чекат, ракирэна – чинэна.
Они достаточно звучные, но и достаточно скучные. Зато их не
очень трудно подбирать.
А ещё можно рифму составлять, но это труднее всего:
Калыпэ дро якха чяворэскрэ
тэ барэ бокха тэ явэс, кай
граснорья-гилорья
чяравэнпэ,
кай чярьякрэ чюрья башавэн тэ
Такие рифмы редко получаются точными, но они по-своему
интересны.
Об образах
Стихи пишут прежде всего для того, чтобы передать какое-то
чувство. Для остального есть рассказы. О чувстве можно сказать напрямую: «мне
грустно», «мне весело», «я скучаю», «я люблю», «я злюсь». Но это позволит
только донести факт наличия чувства, а не сами ощущения и эмоции. Поэтому поэты
передают чувства через описания пейзажей, погоды, каких-то знаковых вещей и
действий. Как известно, счастливый человек вокруг замечает только прекрасное,
грустный или испуганный – только печальное и тревожное. Таким образом, описывая
в стихотворение что-то, что кажется мирным, или тревожным, или как-то особенно
нежным, поэт передаёт само чувство.
На самом деле, конечно, печальны или нежны не сами предметы
и явления погоды, а то, как мы о них расскажем. Если мы скажем, что ветер
гладит по головам цветы – это будет один ветер, добрый, для доброго дня. Если
мы скажем, что он пытается цветам головы оторвать или бежит по их головам
холодными ногами – это будет совсем другой ветер, злой.
Есть разные способы сделать выразительные образы, то есть
описания предметов и явлений для создания настроения.
Например, можно представить, что предмет, из которого мы
сделаем образ, является человеком, и описать его через какие-то человеческие
качества и действия. Так, свеча, представляемая «очеловеченной», может плакать
(по ней стекают стеариновые капли), дрожать в испуге (пламя колеблется от
сквознячка), задумчиво стоять.
Ещё один способ – подумать, на какой другой предмет похоже
то, из чего мы сделаем образ. Так, луна в небе может быть похожа на монетку,
брошенную на дно колодца, на круглую рыбку, которая прячется между туч, как в
водорослях, или на круглое детское лицо. Это не значит, что в стихотворении нам
так и надо писать: «Луна была похожа на монету»; ведь мы не о луне пишем, а
луной создаём настроение. Так что лучше будет что-то вроде этого: «Луна-монета утонула
в небе тёмном». Не «утренний свет жёлтый, как мёд, и настроение сразу хорошее»,
а «пью медовое утро» или «утренний мёд».
Иногда предмет или явление можно прямо назвать тем, с чем
сравниваешь; получаются образы-загадки. «Бежит по небу золотое колесо» - о чём
это? Правильно, о солнце.
Поначалу образы, особенно «загадки», бывает трудно искать.
Но это только вопрос привычки.
Ну и, конечно, использование образов не означает, что от
«рассказывательности» надо совсем-совсем избавляться. Лучше всего – сочетать.
Лексика
По поводу лексики, то есть подбора слов для стихотворения,
меня часто спрашивали две вещи: почему я использую так много старых слов,
которые уже уходят или ушли в историю, и насколько плохо вставлять знакомые
слова из другого диалекта, если они лучше всего встают или если не хочется
откровенно переходить на русский?
Русские поэты в своих стихах до сих пор часто используют
слова «лик» (лицо, а не икона!), «червонный» (красный), «багряный» (тоже
красный) и другие, хотя в жизни никто их давно не использует. Но поэтическая
речь имеет право быть старомодной, более того, эта лёгкая старомодность очень
полезна для языка в целом, поскольку помогает не утрачивать слова безвозвратно
и устанавливает связь с предками через слова.
Не стесняйтесь спрашивать у бабушек и дедушек, как ещё можно
назвать что-то, что вы привыкли называть русским словом. Можете узнать много
интересного и обогатить свои стихи.
Что касается использования слов из других диалектов и
особенно прямых вставок из русского языка, конечно, это нежелательно. Впрочем,
обращаясь опять же к опыту русской поэзии, вставленное к месту и притом всем
известное украинское, белорусское или польское слово там не вызывает ни у кого
нареканий. Думаю, то же можно и у нас. Но если уж вставлять слова, скажем, из
котлярского или ловарьского диалекта во влашское или русскоцыганское
стихотворение, то это должно быть действительно такое слово, которое у всех на
слуху.
А можно ли, не слишком ли смело будет сочинять слова для
стихотворения? На самом деле, это вполне уважаемый поэтический приём,
называется по-научному «окказионализм», то есть, словечко, придуманное по
случаю. Удачные окказионализмы даже входят потом в обычную речь. Только помните
– сочиняя слово, надо следить, чтобы оно было понятно хотя бы после короткого
размышления и не требовала долгих объяснений. Например, русский поймёт слово цветочность достаточно легко, хотя его
нет ни в каких словарях!
Кстати, два окказионализм придумала – для этой статьи. Лавуно – словесный и лавуныпэ – лексика :)
О рифмовке
Чаще всего цыгане рифмуют стихи по две строчки, как в моих
примерах (можно уже считать этот способ – традиционным). И идут строчки в
стихе, получается, «братцами – пшалэнца /
пхраленса» и «сёстрами - пхэненца»
(в зависимости от того, мужская рифма или женская).
Напомню, выглядит это вот так:
Дро болыбэ парнэ грасторэ
кхэлэна, шарэнпэ, псирэн.
Сумнакунэ ґанынгэстыр паны
пьян, киркипэ на джины.
Как видим, тут везде мужская рифма, так что у нас рихма пшалэнца или пшалытко рим.
Стихотворение может рифмоваться через строчку, такое тоже
встречается, хотя и реже. Такой способ рифмовки заимствован из русской поэзии,
так что можно так её и назвать – гаджьканы
/ гажикани рим.
Выглядит, получается, так:
Сов, мро тыкно чяво,
–
Сов и закэр якхорья,
Ту сан тыкно, годьваро,
Сов, тыри пхен засутя.
(из стихотворения Вано
Хрусталё «Сов, мро чяворо»)
Совсем редко рифмуют «кольцом» и «по-восточному».
Рифмовка «кольцом» (рим
ангрустяса) – это когда в каждом четверостишии первая строка рифмуется с
четвёртой, а вторая с третьей, то есть, оказывается две рифмы – одна по
внешнему краю стиха, другая внутри.
Вот так:
Сыр ваш тукэ мэ думискирэл,
мро йило хачёл барэ ягаса.
Состыр, чяе, мангэ на патяса,
на патяс дро чюствы ту мирэ?
Хораханы рим,
«восточная» рифмовка, подражает популярным в СССР рубаям Хаяма. В четверостишии
при этом рифмуются все строки, кроме третьей.
Получается вот такое:
Дро гиндало на дыкх ивья
-
о цвэто трэ мостыр згыя.
Тэ тангискирэл на джинэл
о времё – ёв тут обчёрдя.
Бывает ещё случай, когда всё стихотворение или какая-то его
часть написана на одну и ту же рифму. По науке это называется «монорифма», а
если перевести на наш «цыганский поэтический» - екрим.
Например:
Саро исы дро кхэр амаро:
бойко чяй, годьваро чяворо,
дрэ штала тырдёл кхаруно кхуроро,
и кхэр кокоро – барвало и баро!
Красивее всего получается, когда всё стихотворение написано
одним типом рифмовки. Если это удалось, отчего бы не сказать, что стихотворение
написано сумнакунэ римьяса?
|